Башкирия: Тамара Ганиева – о пути к читателю, любимых авторах и судьбе башкирской женщины

11 июля 2025

На недавней ярмарке «Китап-байрам» был презентован сборник переводов башкирской поэзии «Поиски счастья». В числе 22 авторов   – известная поэтесса и переводчик, народный поэт Башкортостана Тамара Ганиева.

Мустай Карим и Тамара Ганиева. Июнь 2001 года. Фото: личный архив

 СЛОЖНАЯ РАБОТА

- Тамара Ахметшарифовна, в последнее время проводится много мероприятий: открыли Дом писателя, выходят поэтические сборники, в том числе башкирских авторов. К этому жанру возвращается популярность? 

- Мне кажется, активизировалась наша республика. Стали больше обращать внимания на местных авторов. И это правильно, потому что, к сожалению, осталось не так много знающих родной язык, владеющих хорошим литературным языком. Последнее время читаю в интернете разные опусы и расстраиваюсь.

Жаль, но сегодня высокая поэзия не слишком востребована. Чтение стихов – сложная внутренняя работа, а людям больше хочется развлекаться. Во дворе часто наблюдаю картину: идёт молодая семья, все уткнулись в телефоны, даже ребёнок-дошкольник. Зачем им книги? Иные родители приучают детей к гаджетам с детства – держи, только не плачь, не докучай. В результате смартфон становится главным воспитателем…

- Вас тоже можно отнести к числу продвинутых пользователей, активно общаетесь в интернете. В процессе коммуникации вы переняли модные словечки, вставляете их в свои произведения?

- Да, стараюсь ориентироваться в интернете, хотя это непросто в моём возрасте. Осваивать новые слова, заимствования из английского мне уже поздновато. Очень радуюсь лайкам моих постов во «ВКонтакте». Нередко начинаем с читателями обмениваться комментариями.

Но, честно признаться, в сети редко читаю башкирские литературные журналы – стало мало интересных авторов. Книжные новинки читаю в привычном бумажном формате. Только что написала небольшую статью о книге стихов Фаниля Булякова, вышедшей в «Китапе». Это серьёзный литератор, интересно пишет на башкирском. Сильные тексты у Юрия Горюхина, Светланы Чураевой, Игоря Фролова, Мунира Кунафина. Но хотелось бы новых ярких имен.

НЕ ПРИНИМАЛИ ВСЕРЬЁЗ

- Вы же начинали творческую биографию как журналист?

- Я человек провинциальный, жила в небольшой деревне. Любимым предметом в школе была литература. Училась в Стерлитамакском пединституте. Потом в Стерлитамаке преподавала в культпросветучилище, писала стихи, печаталась. Но довольно быстро поняла: не учительская у меня натура. И я переехала в Уфу. Сначала стала сотрудницей газеты «Ленинец», мне дали комнату в общежитии. Потом 21 год проработала в журнале «Агидель», писала публицистику, рецензии на уфимские спектакли. Всю жизнь зарабатываю литературным трудом.

Написала 12 поэм и пьесу в стихах «Тамарис», её поставили в Сибайском театре драмы. Главную героиню пьесы, неуёмную натуру, писала с себя. Перевела на башкирский язык пьесу Лопе де Вега «Собака на сене», старалась сделать текст озорным. Ещё для театра переводила Шиллера, Кальдерона, Камю…

- То есть Уфа вас приняла сразу?

- Конечно, было непросто. Меня долго не воспринимали всерьёз. Я вынуждена была вести себя тише воды, ниже травы, хотя приехала с уверенностью всех затмить! В Уфе столкнулась с писательской завистью, я ведь была тогда очень наивна: мне казалось, что писатель – это очень авторитетный честный человек. Жизнь показала, что это не всегда так. Но я очень трудолюбива, работы не боюсь. Наверное, благодаря этому смогла сама купить квартиру на писательские заработки. И этим очень горжусь.

В молодости я долго скрывала, что пишу стихи, стеснялась показывать их другим. Потом у меня стали выходить книги. Но, судя по общению в интернете, меня как поэта стали узнавать многие, особенно молодые, только сейчас. Вот такой получается длинный путь к читателям.

- В июне у вас день рождения. Что вам обычно дарят?

- У меня дома довольно много подаренных живописных полотен. Радуюсь, глядя на них. Как и все женщины, люблю цветы.

- На что вам не жалко деньги?

- Многие годы тратила их на книги, оставила дочери огромную библиотеку.

-Позвольте о личном. Почему в союзе мужчины и женщины нередко один любит, а другой позволяет себя любить?

- Знаю много женщин, которые никого не любят. Так у них жизнь сложилась. В браке нередко жены строптивых мужей просто терпят. Почему я в своё время оставалась в одиночестве? Потому что не очень понимаю мужскую сущность. Мне очень трудно прощать мужские недостатки и ошибки.

Не верю, что в башкирской семье равноправие - женщины подчинены мужской воле. Далеко не каждая назовёт себя по-настоящему счастливой.

- В новом сборнике есть перевод вашего лирического стихотворения про голубоглазого гармониста. Оно основано на реальности?

- Да. В молодости всегда ведь кем-то увлекаешься, влюбляешься… А тот гармонист жив – и глаза у него по-прежнему цвета неба.

Я написала много стихов, и почти все знала наизусть. Но самое любимое - «Моя душа» - отнюдь не про девичью любовь.

ВСЕМ – БОГ СУДЬЯ!

- Однажды вы сравнили поэта со звездочётом – почему?

- Мне кажется, поэты очень близки к звёздам. Иногда я смотрю на небо и призываю на землю ту или иную звезду. Когда наблюдаю звездопад, мысленно радуюсь. Только поэты понимают, что над земной суетой – небеса, где обитают звёзды. И свои ощущения, понимание жизни описывают в стихах.

- А вас лично чьи стихи цепляют сильнее – Ахматовой, Ахмадулиной или…?

- Мне очень близки стихи Ларисы Васильевой. Высоко ценю творчество Людмилы Шикиной. Некоторые стихи Ольги Берггольц прошибают до слёз. А вот Цветаева и Ахмадулина – не моё, мне ближе Ахматова. Но мастером слова для меня на всю жизнь остаётся Мустай Карим - его превзойти невозможно.

- Каждый творческий человек тщеславен, так как убеждён: то, что он создал, интересно не только ему одному!

- И я тщеславная. А как иначе? Очень приятно, когда твою работу хвалят.

- Бывает, что завидуете коллегам?

– Такого чувства у меня нет. Уважаю, восхищаюсь – да, однозначно: большие, настоящие поэты Мустай Карим, Баязит Бикбай, Рами Гарипов, Тимер Юсупов. Из современных выделяю Фаниля Булякова, Галию Файзулину, Гульнару Хальфитдинову, Риту Фаткуллину. Но завидовать? Никогда, это безбожно. Важно чтить божественное в глубине души! Это без Бога всё дозволено. Бороться с несправедливостью бесполезно. Все русские поэты боролись за справедливость – ни одному не улыбнулась удача. Со мной много раз обходились несправедливо. Кто-то считает, что я не достойна ни ордена, ни медали. Но всем нам – Бог судья!

- Если бы вам сказали в молодости: вот развилка - направо пойдёшь – познаешь себя, налево – научишься чувствовать других. Куда бы свернули?

- Наверное, бегала бы туда-сюда. Я же Близнецы по знаку Зодиака, так что совмещать противоположное для меня вполне логично!

ДОСЬЕ

Тамара Ганиева.

Родилась в 1951 году. В 1978 г. окончила Стерлитамакский пединститут. Автор 20 поэтических и прозаических сборников. Народный поэт Башкортостана, заслуженный работник культуры РБ, член Союза писателей России и РБ. Лауреат премий им. Р. Гарипова, им. Ф. Карима и им. Б. Бикбая. Лауреат Всероссийской литературной премии «Словес связующая нить» за лучший художественный перевод на башкирский язык.

Юрий ТАТАРЕНКО


RSS

 
 

Другие новости рубрики «Культура»:

 
Гоблин показал в Уфе свою убийственную ироничность
Башливуд - башкирское кинопроизводство
Между Башкирией и Китаем «встрял» язык
Башкирия перегрелась?
В Башкирии появился свой Робертино Лоретти
Искусство в большом долгу